Кадры из фильма 'Сумерки Надежд'
Кадры из фильма 'Сумерки Надежд'

Грузия в литературах Западной Европы XVII-XVIII веков

...нет почти ни одной работы о Грузии и Черкееии, ни одного описания путешественников и ни одной статьи в словарях и очерках, где бы не говорилось о красоте грузинок и черкешенок.

...в 1782 г. немецкий ученый Адлер опубликовал в своем описании коллекций Ст. Борджа грузино-арабские монеты XII-XIII вв. Он расшифровал их надписи только с помощью Стефана Автондила, преподавателя грузинского языка из коллегиума Пропаганды. В этих надписях упоминается царица Тамара, царица Русудан и Георгий Лаша.

Значительно меньше внимания обращается на использование материалов о Востоке в некоторых более поздних сборниках сказок, в которых преобладают фантастические моменты и дидактика. Примером таких псевдовосточных сказок может служить сборник, изданный в Англии Джеймсом Ридли, капелланом Ост-Индской кампании, писавшим под псевдонимом сэра Чарлза Морелл.

Действие здесь переносится из одной страны в другую, изображаются таинственные события, злые и добрые волшебники, которые насылают на людей несчастья, превращают их в животных или, наоборот спасают от зла и одаривают красотой и счастьем. Не забыты в сборнике и страны Кавказа: говорится о Черкееии и ее красавицах...

О Грузии говорится и в четвертой эклоге, озаглавленной <�Аджиб и Секандр, или беглецы>. В горах Черкееии два пастуха, изнемогая от усталости, бегут, спасаясь от татар, которые разоряют их (Черкесию) страну. Они клянут своих врагов, скорбят о судьбе родины и тут же упоминают о Грузии, которая должна учесть их горький опыт и собрать силы для защиты родины.

В эклоге о грузинской султанше преобладает лирический, любовный элемент, и по колориту она более традиционна для жанра пасторальной лирики, чем, например, последняя эклога, которая передает отдельные стороны жизни Черкееии, подвергавшейся постоянным нашествиям врагов.

Романтический характер изображения Востока в галантных романах и их условный экзотический колорит определили подход и к грузинской, и к черкесской тематике. В произведениях на тему о Грузии и Черкесии не приходится искать действительной картины жизни страны и ее истории, а из существовавших в то время описаний особенное внимание обратили на себя данные о грузинских и черкесских красавицах, вымышленные приключения которых изображаются авторами иногда в самой Грузии и Черкесии, а иногда в мусульманских странах, на фоне гаремов, особенно пленявших воображение европейских читателей.

Именно на таком фоне разворачивается судьба грузинских и черкесских красавиц в романе, который был издан в Париже в 1695 году под заглавием <�Знакомство с миром. Восточные путешествия. Новеллы чисто исторические, содержащие историю грузинки Ретимы, отвергнутой султанши, и мингрелки Руспии, ее спутницы по гарему, вместе с историей знаменитой Зисби, черкешенки.>

Имя автора на книге не указывается, но установлено, что она принадлежит перу французского писателя Жана-Батиста Шевремона. Книга состоит из двух частей: в первой рассказывается история Ретимы и Руспии, а во второй повествуется о приключениях Зисби. В ходе рассказа судьбы героинь иногда переплетаются, но в основном даются отдельно. Все три красавицы еще почти в детском возрасте похищены пиратами...

История черкешенки Зисби также связана с Грузией. Из Грузии родом ее мать: овдовев, она с маленькой дочерью вернулась на родину (Черкесию), откуда мать и дочь были похищены и попали в гарем крымского хана. Впоследствии Зисби удается бежать; по пути она встречается с автором романа, который, узнав ее историю, помогает ей спастись от преследователей хана. В конце романа она попадает в Валахию, где выходит замуж.

В 1696 г. в Париже выходит второй роман Шевремона<�История Кемиски>. Анализ текста обеих книг не оставляет сомнения в том, что <�Знакомство с миром...> и <�История Кемиски> написаны одним автором. В предисловии к первому роману автор прямо говорит, что он поставил себе целью написать серию рассказов о красавицах разных стран. В первом романе часто встречаются упоминания о несравненной Кемиски, которую автор делает двоюродной сестрой черкешенки Зисби.

<�История Кемиски> содержит 286 страниц и строится на описании приключений главной роли героини. Ее судьба так же необычайна, как ее происхождение и даже самое ее имя. Отец ее украинец Кемиски, сторонник Юрия Хмельницкого, не желая подчиняться власти Дорошенко, приезжает в Грузию, где женится на красавице Зенкуб. Их старшая дочь названа в честь отца Марией Кемиски, но в произведении она нигде не именуется Марией и носит только имя Кемиски. Ее красота так необычайна, что еще девочкой царица Имерети берет ее к себе во дворец. Весть об ее красоте облетает соседние страны. Персидский шах присылает за ней послов, но царица, не желая отдать Кемиски, прячет ее и под ее именем отправляет в Персию красавицу Фебос. В то же время знатный и богатый турок из Мекки, узнав о красоте Кемиски, приезжает в Грузию посмотреть на нее. С большим трудом ему удается встретиться с Кемиски и склонить ее последовать за ним. С этого начинается серия бесконечных приключений Кемиски и ее матери, которые бесчисленное множество раз бегут, попадают в плен, переходят из страны в страну. Сама Кемиски в конце романа возвращается с сыном в Грузию, где проводит последние годы жизни в уединении и молитве.

Книга пестрит названиями разных стран, городов, герои путешествуют по Черному и Средиземному морям, из Украины в Грузию, оттуда в Исфахан, Стамбул, Смирну и Мекку. Автор не пожалел красок, чтобы придать роману более экзотический характер. Начнем с родословной самой героини: по матери ее дед цыган, выдававший себя за армянина, а бабушка черкешенка, переселившаяся из Черкесии в Грузию; отец ее украинец. Первый муж Кемиски, который приехал за ней в Грузию из Мекки, турок, второй - грек. Люди разных национальностей и вероисповеданий падают к ногам Кемиски, очарованные ее красотой. Одни из них злые, жестокие люди, но различные обстоятельства мешают им причинять зло героине. Другие преданно служат ей и изливают свои чувства в галантных речах.

Зисби уже в пять лет считают <�чудом красоты>... поэтому крымский хан при виде трех похищенных из Грузии красавиц <�остается целых четверть часа в оцепенении, не будучи в силах произнести ни одного слова от удивления при виде такой необычайной красоты>.

Комментарии пользователей

Нет комментариев

Добавить комментарий

* - необходимое для заполнения поле

*
*
*



*
*